【不只語言】委內瑞拉的西班牙語

西班牙語是全球第二多人使用的語言,除了西班牙外,也是南美洲地區其中一個主要語言之一,但直到我去學翻譯時,才知道原來非第一語言而習得的西班牙文多是International Spanish(或稱Universal Spanish),而不是特定國家的西班牙文。雖然在翻譯和在地化行業中會因應目標群眾而作出地區的考量,但是行業之中多數也只會粗略分為西班牙及拉丁美洲的西班牙文,尤其是在預算有限的情況下,無法兼顧不同地區的variations,繼而忽略了不同的需求。雖然我對西班牙文並不太熟悉,卻對阿根廷獨特的西班牙文略有耳聞。

那麼委內瑞拉的西班牙文有什麼特別的地方呢?在發音方面,除了拉丁美洲共通的seseo(z與c讀作s音而非th音)與西班牙不一樣之外,還有以s為詞的最後一個字母,就會變成送氣音(h)。例如El bus no ha llegado aún (The bus hasn’t arrived yet) 的讀音會變成el buh no ha llegado aún。另外,委內瑞拉也會有與其他地區的西班牙文不同的常見詞彙,例如將香蕉一般的說法是banana或plátano,但在委內瑞拉則叫做cambur。

最令我吃驚的是,在委內瑞拉(和哥倫比亞),朋友不是amigo/a,而是pana。Pana一詞的起源有不同的說法,有些人認為是源自當地語言的orpanaca(家庭成員),有些人認為是源自英文的partner(夥伴),但是最廣為人知的版本是說在1960年代的委內瑞拉首都加拉加斯,年輕人都聚集在麵包(pan)店喝咖啡。對於委內瑞拉人來說,咖啡加麵包或班戟是神聖的組合,可能是因為麵包店這個地方又或者那些人是「一塊麵包」(ser un pedazo de pan,意即一個好人),因此在那裡見面的人開始有這樣稱呼。

如果有委內瑞拉人把你歸類為他的pana,那就代表你可以隨時打電話、分享秘密,並確信對方將永遠在你身邊,證明你在對方心中有相當有分量。從這個詞語可以窺見委內瑞拉的文化,還有委內瑞拉人對人際關係的詮釋,實在十分有趣。

文:justafangirlwatchingtv


July 2023
M T W T F S S
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31